Ты или Вы? (Tú o Usted?)
Несмотря на то, что испанцы чаще всего стараются избегать формальностей и обращаются друг к другу на «ты» (tú), порой бывает сложно определить, стоит ли в той или иной ситуации обращаться к собеседнику на «ты» или на «Вы» (Usted), и ваше поведение может показаться некорректным. Для того чтобы таких сложностей не возникало, мы приведем несколько примеров обращения к собеседнику в различных ситуациях.
-
При первом знакомстве не стоит злоупотреблять tuteo (tuteo – обращение к собеседнику на “ты”), хотя в последнее время этим правилом все чаще пренебрегают. Ваш собеседник может почувствовать себя неловко.
-
Имейте в виду, что можно попасть в неловкое положение, если вы неуместно обратитесь к собеседнику на tú, а не на Usted, но и здесь стоит избегать нелепых ситуаций — например, не обращайтесь на Usted к своей матери или к отцу.
-
Если вы обращаетесь к незнакомцу, правильно употреблять форму Usted, в особенности если это пожилой человек или человек более высокого социального статуса, лучше вообще всегда обращаться на Usted к любому незнакомцу (обращаться на tú можно только при знакомстве с детьми).
-
При более близком знакомстве старший или высший по социальному статусу, или женщина (если собеседники разного пола) должна предложить перейти на tú, и это предложение должно быть сразу же с улыбкой принято собеседником.
-
Не обращайтесь на tú к официанту, который обращается к вам на Usted, особенно если это пожилой человек (не ведите себя, как «барчук»).
-
Не обращайтесь на tú к таксисту, к уборщицам и другому обслуживающему персоналу, поскольку они заслуживают уважения. В свою очередь, они тоже не должны обращаться к вам на tú.
-
На работе можете обращаться на tú к коллегам, но при обращении к начальству будьте почтительны и используйте форму Usted; начальство должно предложить вам перейти на tú.
-
Если друг знакомит вас со своим другом, можете обращаться к нему на tú, за исключением случаев, когда возраст или социальный статус собеседника говорит о том, что уместнее обращаться на Usted.
Социальный статус!Общественное положение!Все люди равны и имеют равные права на уважение,независимо от того,чего они достигли в этой жизни!
Мне жаль,что в Испании такая система
Чем проще английский по сравнению с русским, испанским, французским языками? В нем возможно только одно обращение – “you”. Причем, это означает “Вы”, т.к. местоимение you употребляется обычно со множественным числом (are).
На мой взгляд, так гораздо проще.