Между американским и британским английским значительно больше сходств, чем различий – ведь речь идёт об одном и том же языке. И всё же, если вы направляетесь в Америку, вам будет полезно узнать некоторые особенности.
На заре зарождения Америки переселенцам для общения нужен был очень простой язык. И без того упрощённый «крестьянский» английский стал ещё незамысловатее. Это и есть главное отличие American English от British English – простота.
В XVII –XVIII веках английский язык переплыл океан на кораблях с британскими крестьянами и представителями мелкой и средней буржуазии. Если бы мы сейчас могли вернуться в Америку того времени, то встретили бы множество переселенцев, говорящих на испанском, французском, немецком, голландском, норвежском, шведском и даже на русском.
Все эти люди оказались в непростой ситуации – им нужно было осваивать земли, строить дома, налаживать производство и привыкать к новым природным и социально-экономическим условиям. Им был просто необходим общий язык – обустроить новые земли в одиночку невозможно, нужно было объединяться, общаться и совместными силами преодолевать препятствия, которые ставила перед ними жизнь. Связующим звеном между переселенцами стал английский язык.
Английский язык в те времена не был однородным даже в пределах Англии: в речи аристократов, крестьян и буржуазии можно было заметить сильные отличия. Даже письменный английский разнился от писателя к писателю, что уж говорить о представителях социальных слоёв. В Америку попал не рафинированный аристократический вариант английского, а язык крестьянства и буржуазии.
Перед переселенцами стояли другие проблемы, чем перед жителями Англии, их окружала другая флора и фауна, по-другому развивалась история, другие вещи становились приоритетными, в людях ценились другие качества. Язык просто не мог не впитать в себя жизненные реалии американцев – и он быстро менялся.
Сегодня английский – самый распространённый, но не единственный, употребляемый в Соединённых Штатах.
Орфография
Американский языковед, Ной Вебстер (Noah Webster), закрепил в своём труде «Dictionary of the English Language» практику написания -or вместо –our («labor», а не «labour») и -er вместо -re (английское слово «metre» в Америке пишут так: «meter»).
Список слов, которые пишутся по-разному в Великобритании и в Америке, насчитывает сотни. И среди них есть много распространённых: «color» (амер.) и «colour» (брит.), «kilogram» (амер.) и «kilogramme» (брит.) и т.д.
Лексика
Отличия в лексике – в основном результат того, что реалии американцев сильно разнились с жизнью англичан. Второй по важности фактор – влияние других языков на английский в Соединённых Штатах. Самое сильное влияние оказал испанский, особенно на юго-западе страны.
Существуют слова, которые широко употребляются в США, но которые нельзя услышать в Великобритании и наоборот. Разговаривая с современным американцем, можно услышать английские слова, которые давно вышли из обихода в Англии.
Конец первой части статьи. Читайте продолжение.
Это факт, что американский английский проще, чем британский английский язык. Для освоения в том числе, на мой взгляд.
Конечно это на Ваш взгляд. Потому что, насколько мне известно, многие эмигранты, я имею ввиду,российских про других не скажу, прожив много лет в Америке так и не научились сносно говорить. Среди таких преобладают, конечно, престарелые, но есть и молодежь.Среди молодежи тоже разные ” экспонаты” встречаются. Прежде всего желание должно быть.Приехав по своей воли в страну, должен уважать ее обычаи, знать язык хотя бы по мере своих способностей.
Очень разнятся, как произношением,так и написанием!Я бы посоветовала изучать классический британский вариант английского,по крайней мере это будет наиболее правильно.А дальше на имеющейся базе можно будет сориентироваться и понять американское произношение.Как пример мы можем без труда понять белоруса или украинца.
Изучала английский в Англии, после при переезде в Америку просто обалдела – как коверкают и извращают язык, в общем небо и земля – американский английский и британский!
Заодно тогда уж: Обучение английскому языку