Продолжение.
Начало статьи читайте здесь
Грамматика
Склонность американцев всё упрощать сильно сказалась на грамматике. Например, в разговорной речи вы, скорее всего, услышите только времена группы Simple (раньше в школах их называли «Indefinite»). Шансы, что ваш собеседник-американец употребит Perfect, минимальны. Это одна из главных причин, почему англичане считают американцев небрежными по отношению к языку. Однако это не совсем справедливо: американцы даже более склонны соблюдать многие правила грамматики, которыми часто пренебрегают англичане.
Некоторые грамматические отличия американского от британского английского:
• чаще образуются отглагольные существительные (to research – исследовать, a research – исследование);
• никогда не используется форма shall, чаще всего её заменяет will или gonna (сокр. от going to);
• практически не используются слова slowly и really – их заменяют slow и real;
• от неправильных глаголов только лишние проблемы, – уверены американцы. Поэтому многие глаголы, которые в британском английском неправильные, в американском стали правильными (например, to spoil).
Существуют и другие отличия, большинство которых тоже направлены на упрощение языка. Но знайте, основная часть этих отличий существуют только в разговорной речи.
Фонетика
Между американским и британским английским существуют различия в произношении и некоторых слов, и целых предложений.
1. Ударение в словах. Некоторые слова британцы и американцы произносят с ударением на разные слоги, например address (брит.) и address (амер.), cafe (брит.) и cafe (амер.).
2. Звуки в словах. Есть слова, в которых произношение американцев и англичан отличается одним-двумя звуками:
ask читается [a:sk] в Британии и [əsk] – в Америке, dance произносят как [da:ns] в Англии и как [dəns] в США.
Звук [t] произносится как слабо артикулируемый [d], а расположенное в середине слова буквосочетание tt у американцев очень похоже на [d]. Они не «глотают» звук [r], как англичане, поэтому речь кажется более грубой, рыкающей. Лингвисты разработали списки буквосочетаний и ситуаций, в которых произношение англичанина и американца будет разниться.
3. Интонация в предложениях. Англичане используют множество интонационных моделей, а в распоряжении американцев всего две – ровная и нисходящая.
В последнее время на фонетику английского языка в Америке всё большее влияние оказывает испанский.
УЧИМ АНГЛИЙСКИЙ… КАКОЙ?
Какой же английский нужно учить – американский или британский?
Ответ на этот вопрос зависит от того, зачем вам вообще нужен язык. Если вы собираетесь ехать учиться или работать в Америку, то было бы очень полезно познакомиться с особенностями American English. Идеально – если корпоративное обучение английскому языку будет проходить с профессиональным преподавателем-американцем. Только носитель языка может прочувствовать все нюансы и тонкости, а отличия, как вы уже, наверное, обратили внимание, именно в них. Нет никаких глобальных различий между американским и британским английским.
Если вы только начинаете учить язык – начните с основ, не вдавайтесь в детали. Вам нужно получить хотя бы минимальный словарный запас, научиться строить предложения и выражать свои мысли – вам подойдут любые курсы английского языка для начинающих. А потом уже, имея базовые знания, будет несложно разобраться с особенностями американского произношения и выучить американские слова.
Если вы, владея хорошим британским английским попадёте в Америку – вас поймут. Языкового барьера между вами и американцами не будет, хотя, конечно, вас и не посчитают «своим».
Я вот, когда слышу американский английский, в большинстве случаев понимаю хорошо. А вот речь англичан с их британским произношением далеко не всегда понимаю, особенно когда она быстрая! Быстро склонны говорить и американцы, и англичане, но вот британский английский на русский слух частенько бывает невнятным набором причудливых звуков. Особенно когда англичанин слоги глотает.
Прекрасно, американский английский . Идти по пути наименьшего сопротивления – это многих устроит. Тем более , что глобальных отличий в американском и английском нет.Даже, если немного неправильно произнесешь – понять то можно при общении. Самое главное азы будут, а в Америке приобретется опыт.
Ага, Михаил, я тоже это заметил, британцев почти не понимаю, хотя американские фильмы смотрю в оригинале.
Дааа…. а вот у меня совсем наоборот…я с англичанами разговариваю как на родном русском и понимаю их легко. а вот когда начинала общаться с американцами, иногда даже в словарь залезала…мне наоборот с американцами немного труднее…хотелось бы наоборот))) хотя сейчас по прошествии времени мне говорят,что у меня какая-то смесь получилась